Search

【俚語課!致命的欲望!】

最近老友問我,英文書封面上的書評寫著:
<...

  • Share this:

【俚語課!致命的欲望!】

最近老友問我,英文書封面上的書評寫著:

“This book is to die for!”

...是什麼意思。

又重要又有用的俚語!意思就是,人們激烈地想要得到它,為了獲得而願意死!

當然很誇張,那就是俚語的作用,不是嗎?句子很簡單,to die for 就在句尾。

Do you see that Coach bag? Oh my god, it’s to die for!
(你有看到那個Coach包嗎?天啊,我想要死了!)

也可以說理想對象,希望可以當你男/女朋友的人:

Did you see his beautiful eyes? He’s to die for!
(你有看到他美麗的眼睛嗎?超想跟他在一起的!)

_____________

其實,英文的「暴力俚語」其實不少,不過不想 die for, 那 kill for 可以嗎?

其實,I’d kill for (為了得到這個,我就願意殺人!) 的意思跟上面 to die for 差不多,就是「很想要」的意思。

用法稍微不一樣,通常在句頭:

I’m so thirsty. I’d kill for a cold milk tea.
(好渴喔,超想來杯冰奶茶。)

I’ve always loved Japanese culture. I’d kill for a chance to study in Japan.
(我超愛日本文化的,超想去日本唸書的。)

_____________

好了,不要太暴力了,今天就到這裡了。

不過,這個周末覺得太無聊的話,可以翻一翻我的書。They’re to die for!

《親愛的英文,我到底哪裡錯了?!》
http://ppt.cc/fp4X
《英文單字救救我》
https://goo.gl/twufz6


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts